dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

秋雁南回文学社区专题文学感悟人生 → 【诗与远方】一路风光为信纸,万千回忆成诗行,寄给老去的自己


  共有3219人关注过本帖树形打印

主题:【诗与远方】一路风光为信纸,万千回忆成诗行,寄给老去的自己

帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  1楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
【诗与远方】一路风光为信纸,万千回忆成诗行,寄给老去的自己  发贴心情 Post By:2015-1-17 22:37:43

人生不只是眼前的苟且,还有诗和远方。




.
“每个人都在为自己的理想而拼搏,
结果却是生活越来越忙碌,
忙碌得无暇顾及生存的意义。
头脑越来越聪明,
聪明到了没有天真无邪的快乐。
终于背起行囊,
走进那些本来属于我们却近乎陌生的世界,
才发现那里没有精彩的电影、
没有高级的hi-fi
却是满眼缤纷的色彩和动情的歌声。
那里有:
毫不掩饰的真实,
无拘无束的自由”
.



     习惯坐在空荡的车厢里,有时可以看着窗外飞驰而过的风景,有时可以完全闲下心来看身边携带的一本平时心情烦躁时无法阅读的书,有时可以拿起笔用另一种平时无法拥有的心情在纸上随意地书写,写关于自己,关于未来,关于思考,关于一切和自己有关的东西。习惯背着双肩包,手中紧握着自己的相机,在一个陌生的城市里,像一个当地人那样走街串巷,新奇于这个城市里一切新鲜的玩意儿,沉迷于这个城市里无法占有的历史和文化。

     匆匆赶路的人,似乎也有目标,却又因峰回路转而不断改变人生的方向;停滞不前的人在无声无息中打发时间,到头来却被无声无息的时间打发掉;真正的旅者积极向上、放眼四方 — 观近水远山景,读南来北往客。


.
【站点No.1】竹密岂妨流水过,山高哪碍野云飞:
浙江衢州深山

【正宫】鹦鹉曲
野渡新晴 冯子振

.
孤村三两人家住,终日对野叟田父。
说今朝绿水平桥,昨日溪南新雨。
碧天边云归岩穴,白鹭一行飞去。
便芒鞋竹杖行春,问底是青帘舞处。

.

.


.



.

.


.



.


.


.

这些杨梅都是拿来酿酒的。喽,连变形金刚“大黄蜂” 都被吸引过来了。

.


.


太阳落山,农家的鸡鸭都相聚一团,

叽叽呱呱地谈论这一天的生活,有时候 也聊聊音乐和电影。

.



.

经过菜畦,这一块是胡萝卜,这一块是黄豆,这是大白菜,那是茄子……

突然发现我最爱的玉米,仔仔负责挑选和掰下差不多成熟的玉米,

我就垂涎三尺地站在旁边,玉米尚捧在手里却已甜到心里。

.


.


小盆友清秀的脸蛋 宛如挂在树上的水蜜桃。

.

.


没有攒动的大小游人、没有连绵的喇叭声声
偶尔一曲悦耳清风,协奏着潺潺溪涧
左手石壁悬草,右手竹林淌水
前方山高路远

.


.



.

.

A Little Song of Life
By Lizette Woodworth Reese


Glad that I live am I;
That the sky is blue;
Glad for the country lanes,
And the fall of dew.

After the sun the rain;
After the rain the sun;
This is the way of life,
Till the work be done.

All that we need to do,
Be we low or high,
Is to see that we grow
Nearer the sky.
.
.

.

生命小调
翻译:NoOdle


欣慰真实的生活,
天空蔚蓝而广阔。
雀跃在乡间小路,
喜见滴落的露珠。

天空将由晴转阴,
但终会由阴转晴。
论大道本应如此,
循环不息的生命。

无论高贵或低贱,
我们只需要看见,
人生时刻在成长,
一点点接近蓝天。

.

.


原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/150517363.html

【站点No.2】浙江绍兴

[此贴子已经被作者于2015-1-17 22:42:16编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
采桑
  2楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 雨。花。石
等级:超级版主 贴子:9502 积分:12039 威望:0 精华:4 注册:2004-10-13 14:57:00
  发贴心情 Post By:2015-1-21 14:43:17

天涯寸草此生才 欲话乡愁先捧腮 聚散匆匆说不尽 明年春暖又花开 [太阳]

0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  3楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2015-1-30 12:14:40

【站点No.2】红酥手 黄縢酒 满城春色宫墙柳:
浙江绍兴

.

..

     “江南”自古就是一个风景如画、诗意朦胧的地理名词,也是曾经吴越争霸之地,可谓文武皆风流。有一个地方,更是江南文化的典型代表。此地历史悠久,可追溯到大禹治水的时代:绍兴。
..



.

兰亭序 (节选)

王羲之

.

     永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水。列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

.

Excerpt from Orchid Pavilion Preface
Translated by NoOdle

.
          In the ninth year of Yonghe, also designated as the year of Gui Chou, we gathered on the arrival of late spring at the Orchid Pavilion in Shanyin county, Kuaiji Prefecture for the Waterside Purification Festival. Talented and virtuous people, old and young, all showed up. Here in sight were towering mountains and precipitous ridges, flourishing trees and slender bamboos. A clear and glistening brook was gurgling in gaiety on both sides of the pavilion. We channeled the water into a winding groove and floated the wine cup on it. Along the groove everyone was seated. With no accompaniment of strings or flutes, still we took pleasure in composing poems during wine drinking and merrily expressed our heart. It was a fair day. The air was refreshing and the breeze was smooth. The boundless universe on high and the vast varieties on earth were such to enjoy that one could feast his eyes and please his ears to the max. What a delight!

.


.


.

.


.



.

     “此地……又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水……”东晋穆帝永和九年(公元353年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一人,在山阴(今浙江绍兴)兰亭“修禊”。贤士们沿溪而坐,置酒杯于荷叶之上,荷叶随水漂浮,停在谁的身前,谁就要即兴做诗,若做诗不成,便罚酒一杯。


.


.


.


     春天的黄昏,请你陪我到梦中的水乡,谁也载不走那扇古老的窗:


.


.

.


.



     “孔乙己”的一盘茴香豆、一碗老黄酒。茴香豆,豆的清香与茴香的回甘;黄酒,白酒1/3的烈性与谷物的馥郁。在咸亨酒店,还有一道菜您不得不品尝,那就是绍兴“三乌”之一的:乌干菜,也称霉干菜。 除了乌篷船、乌干菜,“三乌”还有乌毡帽。
.


.

.



.

     搭上一辆三轮车,车夫把我们带到另一处绍兴老街区,那里有王羲之故里与蔡元培故里。浓浓夜色、蒙蒙细雨,为这座水乡平添了“柔濡江南”的神韵。三轮车稍有颠簸,穿行在古道小巷,两边的灯光映照出寻常人家的日常生活。而我所坐的三轮车的车夫,一路向我介绍绍兴的历史,从王羲之谈到蔡元培,从陆游谈到唐婉,从“题扇桥”到“笔飞弄”,从“天官府第”到“谢公桥”……娓娓道来,对“兰亭序”、“钗头凤”、“呐喊”等更是倒背如流,让我着实感受到绍兴“四乡”之“文人名士之乡”的深厚魅力。“四乡”:水乡、桥乡、酒乡、文化之乡。

.

.



.
     “三味书屋”中的“三味”有不同的说法。通常的解释是:读经书就像吃米饭一样有味;读史书就像吃菜肴一样有味;读诸子百家就像吃调料一样有味。
.


.

.


.

     梦想着有一天失业了,就来到梦里水乡,傍水而居:临窗勤运笔,隔水语依依。闲来树下读,困时舟中憩……

.

.



Down by the Salley Gardens
By William Butler Yeats
.
Down by the salley gardens
My love and I did meet
She passed the salley gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her would not agree

In a field by the river
My love and I did stand
And on my leaning shoulder
She laid her snow-white hand
She bid me take life easy
As the grass grows on the weirs
But I was young and foolish
And now I’m full of tears

Down by the salley gardens
My love and I did meet
She passed the salley gardens
With little snow-white feet
She bid me take love easy
As the leaves grow on the tree
But I being young and foolish
With her would not agree


.


漫步柳园
威廉 勃特勒 叶芝
.

斯遇佳人,仙苑重深。
玉人雪趾,缓步穿林。
嘱我适爱,如叶逢春。
我愚且顽,负此明言。

斯水之畔,与彼曾伫。
比肩之处,玉手曾拂。
嘱我适世,如荇随堰。
惜我愚顽,唯余泣叹!

斯遇佳人,仙苑重深。
玉人雪趾,缓步穿林。
嘱我适爱,如叶逢春。
我愚且顽,负此明言。

.



.


原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/154768856.html

【站点No.3】云南丽江  

[此贴子已经被作者于2015-1-30 12:15:56编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  4楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2015-4-7 19:46:16

【站点No.3】天雨流芳,玉水溢香:


云南丽江






阙题
刘眘虚

道由白云尽,春与青溪长。
时有落花至,远随流水香。
闲门向山路,深柳读书堂。
幽映每白日,清辉照衣裳。
















          丽江,有多少游人为她歌唱、为她吟诵,甚至为她停下脚步。犹记第一次到丽江,和弟弟妹妹结伴。纳西族居民牵马带我们走上玉龙雪山。离别之际,我问其中一位肤色黝黑的纳西小伙:“你走出过丽江吗?”他说自己最远到过昆明,不过他很满足现在的生活。说完便扬鞭策马、奔驰而去……














          第二次来丽江,带上了心上人。我们路过一家木雕小店,一大早店老板刚开门准备营业,正在清扫店面。我请他在一块新木板上刻几个纳西族文字,顺便和他聊起家常。老板说自己从小跟随爷爷学木雕,也曾做过其他生意,后来安静下来开个店养家糊口。谈到大都市,他去过上海,那边有朋友,不过自己跟不上节奏,就连和朋友一起走路都会掉队。我说:“所以,我们都‘回来’了。”














          在丽江四方街的众多特色店中,这家小店很不起眼,就一个窗口挂着几个饰物。但店里住着一位纳西族老奶奶。2005年,我就在老人家门口这扇窗前买过几个香袋。2010年再访,老人健在,我又去买了一个布袋。现在已是2015年,又过了五年!重温当时的照片,依稀记得十年前和五年前老人朴实的笑脸,心里仍感觉到温暖。我真希望三访丽江的时候,老人还在,还是说一口我听不懂的方言,还是那么慈祥地安坐在小窗背后。那时,我仍旧会在转身离开之际对她说:“奶奶,祝您健康长寿!”




A Psalm of life
Henry Wadsworth Longfellow

Tell me not, in mournful numbers,
“Life is but an empty dream!”
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
The grave is not its goal;
“Dust thou art, to dust returnest,”
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.
In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act, — act in the living Present!
Heart within, and God o’erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sand of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o’er life’s solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.




人生礼赞
亨利 沃兹沃斯 朗费罗

莫唱伤感调:梦幻是人生!
须知灵魂睡,所见本非真。

生命真而诚!坟墓非止境;
生死皆垢尘,岂是指灵魂。

逸乐与忧伤,均非天行健;
君子当自强,翌日胜今天。

光阴似白驹,学艺垂千秋;
雄心如闷鼓,葬曲伴荒丘。

世界一战场,人生一军营;
莫效牛马走,奋发斯英雄!

莫信未来好,过去任埋葬。
努力有生时,心诚祈上苍!

伟人洵不朽,我亦能自强,
鸿爪留身后,遗泽印时光。

或有飘零人,苦海中浮沉,
睹我足印时,衷心又振奋。

众生齐奋发,顺逆不介意;
勤勉而戒躁,探索又进取。







原文来自: http://libra-hugh.blog.sohu.com/158510629.html



【站点No.4】香格里拉

[此贴子已经被作者于2015-4-7 21:19:21编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  5楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2015-4-28 21:31:30

<!--StartFragment -->

【站点No.4】消失的地平线,心中的日和月:


香格里拉







桃花源记


陶渊明



    晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入,初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着,悉如外人。黄发垂髫并怡然自乐。
  见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为外人道也。”
  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷不复得路。
  南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终。后遂无问津者。












          最近读完了《背包十年》,此书的作者小鹏写过这样一段文字,让我读来感动至今:
     “我以前当过白领,每天出入城市里最好的写字楼,代步要搭的士,喝咖啡只去星巴克,上班要穿黑色的西装、白色的衬衣。我知道领带的N种打法,还有西装扣子几个要开几个要系。我还知道西餐的规矩,中餐的菜系,韩国菜有多少花样,日本菜如何料理。我的生活精致到每分每秒,而每分每秒都是无聊。我得看上司的脸色,分析同事的喜好,掩饰自己的骄傲,见了客户还得点头哈腰。我的世界黑白而精致,天天只想和自然拥抱。

     于是我选择流浪,拿起背包,按照自己的方式思考。这时我发现衣食住行只是最低层次的需要,牛仔裤可以一个月不洗,粗茶淡饭只要能吃饱我也不会嫌弃。为了省下钱走更多的路,我也可以坐最便宜的夜间巴士,笑着对旁边的黑人说,对不起,挤一挤。  
     虽然生活变得粗糙,不再有以往流畅的线条。但我也同时发现,世界不再是黑与白,我看到比钢筋水泥多得多的色彩。


我看到白墙,灰瓦,殷红的吊廊;
我看到蓝天,绿树,淡黄的草房;
我坐在湖边,晒着温暖的阳光;
我钻进雪山,看山泉自在流淌;
我喜欢随意翻开一本闲书消磨时光;
我喜欢观察屋檐上的蛛网慢慢成长。
流浪的时候,我脱掉伪装,在街头放声歌唱;

走的累了,就把双脚放在地狱,把眼睛搁在天堂。
我选择流浪,就像堕入凡间的天使,彩色的世界让我感受到更多光芒。”











     虎跳峡归来,继续车行,途中遇见一群藏族小孩。尤其是第一排中间那个胖子,我真想把他端回家供奉在客厅。








        此景只应天上有,人间能得几处寻?









     从香格里拉坐车回丽江途中:心灵手巧的自然老干妈为大山披上可爱的补丁装。











     我们不是古代的隐士,没有大把的光阴在游山玩水中浪掷,总归还要回到都市与秩序中。我们一次次出发,是为了一次次归来。人走出去是为了寻觅,而归来时必定带着妙悟。当我们从山水自然回到岗位上,回到角色里,心或许就多了一份从容。








     至今在我的枕边还放着 Lost Horizon 的中英文版。正是这本书让作者蜚声世界,更让“香格里拉”这个名字成为所有人心灵的归宿。


     Meanwhile the sun was warm; hunger and thirst had been appeased, if not satisfied; and the air, clean as from another planet, was more precious with every intake. One had to breathe consciously and deliberately, which, though disconcerting at first, induced after a time an almost ecstatic tranquility of mind. The whole body moved in a single rhythm of breathing, walking, and thinking; the lungs, no longer discrete and automatic, were disciplined to harmony with mind and limb.
     …
     About a couple of miles along the valley the ascent grew steeper, but by this time the sun was overclouded and a silvery mist obscured the view. Thunder and avalanches resounded from the snowfields above; the air took chill, and then, with the sudden changefulness of mountain regions, became bitterly cold. A flurry of wind and sleet drove up, drenching the party and adding immeasurably to their discomfort.
     …
     Hardly less an enticement was the downward prospect, for the mountain wall continued to drop, nearly perpendicularly, into a cleft that could only have been the result of some cataclysm in the far past. The floor of the valley, hazily distant, welcomed the eye with greenness; sheltered from winds, and surveyed rather than dominated by the lamasery, it looked to Conway a delightfully favored place, though if it were inhabited its community must be completely isolated by the lofty and sheerly unscalable ranges on the further side. Only to the lamasery did there appear to be any climbable egress at all. Conway experienced, as he gazed, a slight tightening of apprehension; Mallinson’s misgivings were not, perhaps, to be wholly disregarded. But the feeling was only momentary, and soon merged in the deeper sensation, half-mystical, half-visual, of having reached at last some place that was an end, a finality.

— Excerpt from Lost Horizon by James Hilton







原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/158554334.html


【站点No.5】杭州灵隐寺

[此贴子已经被作者于2015-4-28 21:32:31编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  6楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2015-7-20 16:02:03

 

【站点No.5】山寺月中寻桂子:

 

 

杭州灵隐寺


 







《灵隐寺》


宋之问

鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。
待入天台路,看余渡石桥。







     灵隐寺位于西湖西北部的北高峰南麓,建于东晋咸和元年(326年),是我国佛教禅宗十大名刹之一。据称,当时的印度僧人慧理来此,见山峰奇秀,以为“仙灵所隐”,于是在此建寺,取名“灵隐”。





     白居易在《忆江南》第二首中写到的“山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头”,其中的“山寺”就是灵隐寺。







     晨曦初露,走在松竹掩映的山路,呼吸山间的新鲜空气,神清气爽;感受日出的光影变化,由暗到明。











     福星阁位于山腰,四周视野开阔。檀香袅袅,禅韵声声,洗心静心。此处可谓“既可以随时入世打拼,又可以随时萧然世外”。




     寺中山泉淙淙,鸟儿好声相和;桃红柳绿,青草如茵,令人心旷神怡。此时,上山的人还寥寥无几。











      全盛时的灵隐寺,曾拥有九楼十八阁七十二殿,房屋千余间,僧众三千多人。这座古刹1600多年来屡毁屡建,现存的寺庙建筑是清末重建后的格局,百余年来又陆续修复再建。











     随着太阳高升,造访山寺的游客越来越多,却都只是前往寺庙烧香拜佛。我独自沿着山径,在五颜六色中,细闻花香。





     几条佛偈,微言大义:











     行至半山,蓦然回首,此时恰好从寺庙里迎面传来一阵悠远浑厚的钟声,回荡于山间。我长舒一口气,胸中充满无限自在。




Spring Song


By William Blake




Spring is coming, spring is coming,
Birdies, build your nest;
Weave together straw and feather,
Doing each your best.

Spring is coming, spring is coming,
Flowers are coming too:
Pansies, lilies, daffodillies,
Now are coming through

Spring is coming, spring is coming,
All around is fair,
Shimmer and quiver on the river,
Joy is everywhere.




....

原文来自: www.libra-hugh.blog.sohu.com/170899015.html

【站点No.6】乌镇

[此贴子已经被作者于2015-7-20 16:03:54编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  7楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2015-11-12 11:36:57

【站点No.6】船头随意泊西东


浙江乌镇







双溪浸月


吴焕

车溪一带净无尘,派绕汀江燕尾分。
玉宇光中悬玉鉴,冰壶影里漾冰轮。
东流客棹西流见,南岸渔歌北岸闻。
乘兴不妨闲载酒,彩娥池里看仙人。
















小舟轻泛,水雾升腾。秋雨绵绵,水面上气雾氤氲,濡湿了岸边的一瓦一木。





绿叶扶窗,时光攀延。





夫唱妇随:门半开,窗半掩,斜风细雨做面点。








古镇的月光,把梦照亮,看透了人间聚散,留一点快乐片段。











西栅夜景,水波荡漾,流光溢彩。 过往岁月,人随水逝,留一盏美丽,邀今人共赏。

















“乌镇”,来了便不曾离开。












When You Are Old



William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.







原文来自: http://libra-hugh.blog.sohu.com/160129041.html

【站点No. 7】秋日黄山

[此贴子已经被作者于2015-11-12 11:37:24编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  8楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2016-1-8 16:05:33

【站点No.7】黄山归来不看岳



安徽黄山




前海观莲花峰


清 石涛

海风吹白练,百里涌青莲。
壁立不知顶,崔嵬势接天。
云开峰坠地,岛阔树相连。
坐久忘归去,萝衣上紫烟。







面向太阳,光芒万丈。山石溪水,刚柔并济。





仙人指路:松下仙翁,指点前程。





夕阳困了,晚霞醉了,在山上可以看到云彩手拉手地赶回家。





还记得87年版《红楼梦》的片头取景吗?就是这尊“飞来石”:











暝色已深,雾霭沉沉:





天际云霞由暗及明,令观看日出的游客激动不已。





晨光熹微,近处的莲花峰与远处的天都峰岿然而立。遥想当年,徐霞客攀草牵棘,历石援崖,不畏险阻,最终登上莲花峰峰顶时,目睹壮丽景色不禁欢呼雀跃。在没有现在交通与其他保护设施的年代,徐霞客实现的更多是科考旅游,探索发现,是我最敬佩的旅行家。他也是指出莲花峰为黄山最高峰的第一人。








坐在石阶上,静观天都、莲花,遥看远处山峰在云雾中的轮廓,好似纸上晕开的墨线,奇峰峻岭在此时竟也露出款款柔情。














在如此险峻的山崖间修筑栈道,险象环生,我们边走边感叹修建者的胆量。到此正巧有两位工人在搭建栈道栏杆的钢筋构架,我小心翼翼地走下台阶,感谢地说:“真是谢谢你们,没有你们,我们就不可能到这些地方游览了。”两位工人对我的感激之词有点诧异却又直抒胸臆:“你太客气了。我们也是为了钱啊。”





栈道搭建在半壁悬空,手扶石栏俯瞰谷底,四面剑峰林立,心中油然而生一种一触即发的坠落感。









剑壁铸松绝峻险,斗崖剪径绕虚空。不达绝境,焉得绝景?







Do You Fear the Wind?



By Hamlin Garland

Do you fear the force of the wind,
The slash of the rain?
Go face them and fight them,
Be savage again.
Go hungry and cold like the wolf,
Go wade like the crane:
The palms of your hands will thicken,
The skin of your cheek will tan,
You’ll grow ragged and weary and swarthy,
But you’ll walk a man!




.

原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/161930827.html

【站点No.8西塘



学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  9楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2016-5-26 19:45:56

 

【站点No.8】醉眼悠悠,千古恩仇。

浪卷胥魂,山锁吴愁。



西塘



雨里西塘



白墙灰瓦雨如烟,古意石桥月半弯。
碧柳丝丝垂旧事,为谁摇落为谁眠?







          浙江省嘉兴市,不仅有乌镇,还有西塘。
     相传春秋时期吴国伍子胥兴水利、通盐运,开凿伍子塘,引胥山(现嘉兴市嘉善县西南12里)以北之水直抵境内,称为“胥塘”。因为“胥”与“西”音近,故又被称为“西塘”。西塘地势平坦、一马平川,还有平川、斜塘之别称。西塘曾是吴越两国相争之地,故名“吴根越角”。












    街道依河而建,民居傍水而筑。廊棚长长(雨天不淋、晴天不晒),古弄深深,小船悠悠,这里是典型的江南水乡古镇。








     西塘的水感觉比乌镇的还脏,虽然有船夫每天清理河面,但保持清洁是每个人的责任。我第二天早起出门,居然发现河边卖早点的居民把残羹剩菜顺手倒进河里,令人难过。我也只能说“相关部门应该开展有效的整治工作”。








     古镇的清晨是最干净的,起早的游客不多,而西塘不仅仅只有烟雨长廊、环秀桥等黄金地段,还有不少民居有待观赏。并非每个人都愿意多走两步,所以当我走出主景区时,古镇的面貌也一步步真实起来。









     想想古时候桥上的人来人往,感觉真好。再想想未来某一个人也像我这样站在这里抚今追昔,而那时我已融入桥上的过影,那个人也会像今天的我一样微微一笑吧。









    “春秋的水,唐宋的镇,明清的建筑,现代的人”,这就是西塘。












The Lake Isle Of Innisfree




William Butler Yeats

I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.







原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/176152214.html


【站点No.9】西安



学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
面儿
  10楼 个性首页 | 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:特邀嘉宾 贴子:2381 积分:3025 威望:0 精华:4 注册:2009-1-1 21:49:00
  发贴心情 Post By:2016-8-31 10:26:58

 

【站点No.9】长安回望绣成堆,山顶千门次第开



西安






 


浣溪沙


韦庄


夜夜相思更漏残,伤心明月凭阑干,想君思我锦衾寒。
咫尺画堂深似海,忆来惟把旧书看,几时携手入长安。




     骊山的风景并非绝佳,可算得上是一座有故事的山。烽火戏诸侯、西安事变兵谏亭、女娲补天老母殿汇集于此。
     从骊山俯瞰华清池。“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂”。在旧址上重建的华清宫,规模比原建筑小很多。





 





     唐朝诗人王维曾写过《过始皇墓》:

古墓成苍岭,幽宫象紫台。
星辰七曜隔,河汉九泉开。
有海人宁度,无春雁不回。
更闻松韵切,疑是大夫衰。



     从这首五律的颔联可以看到:秦陵地宫墓顶上镶着大珍珠,象征日月和金木水火土五星;墓底用水银灌注成江河湖海。据《史记·秦始皇本纪》记载,地宫中还用人鱼膏(大鲵的脂膏)做长明灯。总之,秦陵的神秘对每一个人都有吸引力,而什么时候能够开掘秦陵,我们这一代在有生之年能目睹的机会很渺茫。东线游中有一个景点是模拟秦陵地宫,游客入内可大致感受真正的地宫之貌。















     “唐诗峡”。唐诗名句以各种字体刻写在石壁上,行走于峡中,清流激湍,诗味盎然。








     读过岑参写的《与高适、薛据登慈恩寺浮图》。“登临出世界,蹬道盘虚空”,我当时想这是在哪里呢,竟有如此拔地而起、摩天碍日之势。原来就是鼎鼎大名的大雁塔。如今身临其境,感触愈深。



 




 






        我登上西安永宁门的明城墙,听说租辆自行车环城一圈是游览西安的必修课,可是细雨纷纷,有点扫兴。但正是“天公不作美”,城墙上少了旅游团的熙熙攘攘。我漫步在城墙上,时而环顾四方,喇叭里播放着清婉悠扬的弦乐,让我倍感宁静。
     我相信这雨来自夏商,更见证了盛世大唐,择今而落。整座城市笼罩在薄薄的雨雾之中,不远的城楼也变得朦胧。我绕着城楼走了一周,倚在古老的城墙上希望听听细雨诉说几千年的过往。伴着“仙乐风飘处处闻”,我想起“马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处”,之后杨玉环在云中楼阁“回头下望人寰处,不见长安见尘雾”。如今,雨涤凡尘,云开雾散,我仿佛看到她“风吹仙袂飘飘举”,正是那一曲惊世脱俗的霓裳羽衣舞。











 

To Daffodils


 

Robert Herrick

Fair Daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain’d his noon.
Stay, stay,
Until the hasting day
Has run
But to the even-song;
And, having pray’d together, we
Will go with you along.

We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die
As your hours do, and dry
Away,
Like to the summer’s rain;
Or as the pearls of morning’s dew,
Ne’er to be found again.







原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/180739138.html


【站点No.10】杭州西湖:曲院风荷

[此贴子已经被作者于2016-8-31 10:28:12编辑过]


学海无涯,行者无疆
0 支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 12 1 2 下一页